<% Latr = Request.QueryString("Latr") %>
 
Επικοινωνία



EUGENIO MONTALE

ΦΙΝΙΣΤΕΡΕ

Παρουσίαση
Ο παρών τόμος εκτός από την ενότητα Φινιστέρε, περιλαμβάνει επίσης ποιήματα από τις συλλογές Κόκκαλα της σουπιάς, Περιστάσεις, Η Μπόρα και άλλα, Σατιρικόν, Ημερολόγιο 1971-72 και Άλλοι στίχοι.
Στον Μοντάλε, κι εδώ βρίσκεται η ιδιαιτερότης του, το ιστορικό σκηνικό βάθος των ποιημάτων μεταμορφώνεται μέσα στο έργο του σ' ένα υπεριστορικό, κοσμικό πεπρωμένο. Την ίδια στιγμή η ανεμοζάλη του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου βιώνεται από τον Ιταλό ποιητή σαν στρόβιλος αυτής της ίδιας της υπάρξεως. Εκείνο όμως που από καθαρά ποιητικής πλευράς στέκεται μοναδικό στο Φινιστέρε είναι πως ο συγγραφέας κατορθώνει να συνταιριάξει την δίνη που δονεί και στροβιλίζει τον κόσμο του - κατ' εξοχήν άμορφη- με μια πολύ συγκεκριμένη και λαξευμένη με ακρίβεια μορφή. Τα ποιήματα τούτα, με αρχή, με΄ση, τέλος, άσφαλτη ευστοχία και μοναδικότητα της κάθε λέξης, του κάθε στίχου, τα διαπνέει στο βάθος μια δύναμη χαοτική που σαν να επαπειλεί να τα διαρρήξει. Εξ ού και η ηλεκτρισμένη, η τεταμένη ατμόσφαιρα της συλλογής.


Βιογραφικά στοιχεία
Ο Ευγένιος Μοντάλε γεννήθηκε στη Γένοβα στις 12 Οκτωβρίου 1896. Σε ηλικία δεκαεννέα ετών ξεκίνησε σπουδές στη μουσική με την πρόθεση να γίνει τενόρος, αλλά ένα χρόνο αργότερα τις εγκατέλειψε και αφοσιώθηκε στην ποίηση. Πέρασε μια μεγάλη περίοδο της ζωής του στη Φλωρεντία, όπου εργάστηκε αρχικά ως υπάλληλος εκδοτικού οίκου και κατόπιν σαν διευθυντής ενός μορφωτικού ιδρύματος. Το 1948 εγκαταστάθηκε στο Μιλάνο, και εργάστηκε επί σειρά ετών ως συντάκτης της Corriere della Sera. Το 1967 ο πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας τον ονόμασε ισόβιο γερουσιαστή και
το 1975 βραβεύτηκε με το Νόμπελ λογοτεχνίας. Απεβίωσε το 1981.


Περιεχόμενα
ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ

Εισαγωγή του μεταφραστή: Ο θαυμαστός κόσμος του Ευγένιου Μοντάλε

ΦΙΝΙΣΤΕΡΕ, 1940-1942

Σημείωμα

Η μπόρα / La bufera
Παραλιακός / Lungomare
Ένα γράμμα που δεν γράφτηκε / Su un lettera non scritta
Ενύπνιο / Nel sonno
Ινδιάνικη σερενάτα / Serenata indiana
Τα σκουλαρίκια / Gli orecchini
Οι αφέλειες / La frangia dei capelli..
Παράθυρο στο Φιέζολε / Finestra Fiesolana
Ο κόκκινος κρίνος / Il giglio rosso
Η βεντάλια / Il ventaglio
Personae Separatae / Personae Separatae
Η κιβωτός / L'arca
Μέρα και νύχτα / Giorno e notte
Το πέταγμά σου / Il tuo volo
Στην μητέρα μου / A mia madre

Από τα ΚΟΚΚΑΛΑ ΤΗΣ ΣΟΥΠΙΑΣ, 1920-1927

Οι λεμονιές / I limoni
«Συχνά την δυστυχία της ζωής ...» / «Spesso il maie di vivere...»
«Ίσως κάποιο πρωί...» / «Forse un mattino ...»
Σπίτι στη θάλασσα / Casa sul mare
«Εμείς δεν ξέρουμε τι πρόκειται...» / «Noi non sappiamo ...»

Από τις ΠΕΡΙΣΤΑΣΕΙΣ, 1928-1939

Δώρα Μάρκους / Dora Markus
«Tο άνθος που όλο νεύει / «Il fiore che ripete ...»
Νέα από την Άμιάτα / Notizie dall'Amiata
Tο σπίτι των τελωνοφυλάκων / La casa dei doganieri

Από την ΜΠΟΡΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ, 1940-1954

Άνεμος στο Μισοφέγγαρο / Vento sulla mezzaluna
Σαγήνη / Incantesimo
Ο τσαλαπετεινός / Il Gallo cedrone

Από το ΣΑΤΙΡΙΚΟΝ, 1962-1970
Από τα Ξένια II-1
Από τα Ξένια II-12
La belle dame sans merci / La belle dame sans merci
Ο Άρνος στο Ροβετσάνο / L'Arno a Rovezzano

Από το ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ TOΥ 1971-72

Σαν τον Ζακχαίο / Corne Zaccheo
Η λίμνη του Ανεσύ / Il lago di Annecy
Αννέτα / Annetta

Από το ΑΛΛΟΙ ΣΤΙΧΟΙ, 1981

Στον φίλο Πέα / AlL'amico Pea

 

Σημειώσεις του μεταφραστή
ΧΡΟΝΟΛΟΓΙΟ

 


Πίσω